“安得广厦千万间”下一句及全诗出处作者注释翻译赏析
安得广厦千万间下一句:大庇天下寒士俱欢颜
出自杜甫的《茅屋为秋风所破歌》
茅屋为秋风所破歌
八月秋高风怒号
卷我屋上三重茅
茅飞渡江洒江郊
高者挂卷长林梢
下者飘转沉塘坳
南村群童欺我老无力
忍能对面为盗贼
公然抱茅入竹去
唇焦口燥呼不得
归来倚仗自叹息
俄顷风定云墨色
秋天漠漠向昏黑
布衾多年冷似铁
骄儿恶卧踏里裂
床头屋漏无干处
雨脚如麻未断绝
自经丧乱少睡眠
长夜沾湿何由彻
安得广厦千万间
大庇天下寒士俱欢颜
风雨不动安如山
呜呼!眼前何时突兀见此屋
吾庐独破受冻死亦足!
作品注释
(1)此诗为叙事体。歌行体本是古代歌曲的一种形式,后成为古体诗歌的一种体裁。其音节、格律一般比较自由,形式采用五言、七言、杂言,富于变化。它的特点是不讲究格律,任由诗人创作兴致所至。抒发感情,句数多少不限,可以说是句式整齐的“自由体”诗。但极富韵律,朗朗上口,略求押韵而不无顿句,是古代诗文中极有特色的一类。诗中的茅屋指:草堂。
(2)秋高:秋深。号(háo):号叫
(3)三重(chóng)茅:几层茅草。三,不定词,表示多。
(4)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。罥,挂。
(5)长:高。
(6)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地。
(7)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”.忍能,忍心如此。对面,当面。为,做。
(8)入竹去:进入竹林。
(9)呼不得:喝止不住。
(10)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。
(11)秋天漠漠向昏黑(hēi)( 也有版本作“hè”):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。
(12)布衾(qīn):棉被。
(13)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。
(14)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。
(15)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。
(16)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。
(17)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。
(18)安得:如何能得到。
(19) 广厦(shà) :宽敞的大屋。
(20)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮蔽、掩蔽。
(21)寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。
(22)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。
(23)见(xiàn):通“现”,出现。
作品译文
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)这样狠心当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我)嘴唇干燥不能呼喝,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。
一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋,天渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡眠姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,连床头都没有一点干的地方。像线条一样一串串密密连接着的雨点下个没完。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,如何挨到天亮。
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,(房子)在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!
《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。此诗体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。